TABLE OF CONTENTS: TRANSLATOR'S NOTE vii ACKNOWLEDGMENTS ix INTRODUCTION: Is an "Experimental" Nation Possible? 1 1: Nations of Writers 11 1. Cultural "Terrain" 11 2. New Geolinguistics 14 2: Cities of Writers 27 1. The Imaginary of the Medina in Francophone Literature from the Maghreb 27 2. Algiers/Paris, or the City as a "Site of Memory ": Merzak Allouache's Salut Cousin 38 3: Nabile Farès, or How to Become "Minoritarian" 47 4: Postcolonial Nations: Political or Poetic Allegories? (On Tahar Djaout's L'invention du désert )67 5: (Hi)stories of Expatriation: Virtual Countries 83 1. Assia Djebar's La Nouba des femmes du Mont Chenoua: Introduction to the Cinematic Fragment 83 6: Multilingualism and National "Traits" 99 1."Translating or Whiting Out Language": On Khatibi's Amour Bilingue 99 2. On Khatibi's Notion of the "Professional Traveler" 124 3. Writing Metafiction: On Khatibi's Le livre du sang 135 7: The Cartography of the Nation: Mouloud Feraoun's Le fils du pauvre Revisited 149 8: By Way of a Conclusion 159 APPENDIX: Le Dépays: On Chris Marker's Lettre de Sibéie (1957)165 NOTES 171 INDEX NOMINUM 205 INDEX REUM 209
Return to Book Description File created: 4/23/2008 |