
|
|
|
|
![]() | In Hora Mortis / Under the Iron of the Moon: |
ADDITIONAL ENDORSEMENTS: "While Thomas Bernhard's early works of poetry are relatively unknown, they show the ingenious beginnings of the author's ironic and morbid vision, influenced by the poetry of Rilke, Celan, and the expressionist Trakl. James Reidel is an accomplished translator in addition to being a well-known poet himself and he does an excellent job of transposing the poems into a proper English context while preserving the original German sense."--Matthias Konzett, Tufts University, author of Rhetoric of The National Dissent in Thomas Bernhard, Peter Handke and Elfriede Jelinek "I am very taken with James Reidel's translations of these two remarkable volumes of the great Austrian novelist and playwright Thomas Bernhard, who began his career, in the 1950s, as a poet. Here we have these unknown but powerful poems carefully translated and well introduced."--Richard Howard, series editor of the Lockert Library of Poetry in Translation, and author of Inner Voices: Selected Poems, 1963-2003 File created: 11/5/2009 | |
Questions and comments to: webmaster@press.princeton.edu | |