Google full text of our books:


The Dream of the Poem:
Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492
Translated, Edited & Introduced by Peter Cole

Book Description | Table of Contents
Introduction [HTML] or [PDF format] | Notes to the Introduction [PDF only] | Hebrew Texts of the Poems, Part I: Muslim Spain [PDF only] | Hebrew Texts of the Poems, Part II: Christian Spain and Provence [PDF only] | Index of the first words of the poems in Hebrew [PDF only] | Notes to the poems [HTML] or [PDF format]


Praise for Peter Cole's Selected Poems of Solomon Ibn Gabirol and Selected Poems of Shmuel HaNagid (both Princeton): "Cole's vigorous inventive translation is equal to the task of rendering [the] work [of a poet] whose range encompassed commerce and God, war and wine. HaNagid emerges as a man of identifiably modern--even enlightened--breadth, even as the rest of Europe languished in its Dark Ages."--Publishers Weekly

"Traversing five centuries, four hundred poems, and fifty poets, the anthology represents a remarkable literature that evolved and flourished between the East and the West, between sacred and the profane, and amid the collision and collusion of traditions, religions, and languages . . . all bolstered by Cole's extensive introductions, biographies, commentary, and glossaries."--American Poet

"Peter Cole offers us an unprecedented gift, bringing to life a body of Hebrew poetry that, wrote Harold Bloom, can at its best 'rival the magnificences of Scripture'....[Cole's] achievement in bringing us this volume is as death-defying an act as any ever undertaken by the poets he presents within its pages."--Esther Allen, Bomb Magazine

"The Dream of the Poem offers English readers a substantial, unfailingly elegant anthology of medieval Hebrew poetry in translation. Overall, it is a remarkable achievement. . . . [I]t brings to life a world we have long yearned to share more eloquently with those who could not read it for themselves."--Susan L. Einbinder, Speculum

"The anthology appears in a series devoted to translated poetry, and is designed to be accessible to general readers. Yet it is also suitable for use as a course book: there are helpful introductions and annotations, and the publisher has made the Hebrew originals available on-line. The book is a true labour of love, and should win new readers to this wonderfully rich body of poetry."--Nicholas De Lange, Journal of Jewish Studies

"Seldom if ever has medieval Iberian literature received such attention from the English-speaking academic world, much less the larger American reading public, and it speaks to the importance of Cole's translations, which have given voice to this material in a way that other translations have not. For scholars of Spanish literature these translations are important in that they make accessible to non-Hebrew speakers a large body of Judeo-Iberian poetry, some of it not previously available in translation."--Michelle Hamilton, Bulletin of Spanish Studies

"The book constitutes a milestone that will not be easy to surpass. May this book inspire the next generation of researchers to develop further research aims in Medieval Hebrew literature!"--Arie Schippers, Review of Middle Eastern Studies


"A sterling work of translation of unsurpassed scope, quality and importance."--Ross Brann, Cornell University

"The finest labor of poetic translation I have seen in many years.... An entire revelation."--Richard Howard, University of Houston

Return to Book Description

File created: 4/21/2017

Questions and comments to:
Princeton University Press

New Book E-mails
New In Print
PUP Blog
Princeton APPS
Sample Chapters
Princeton Legacy Library
Exam/Desk Copy
Recent Awards
Princeton Shorts
Freshman Reading
PUP Europe
About Us
Contact Us
PUP Home

Bookmark and Share