In Ladies' Greek, Yopie Prins illuminates a culture of female classical literacy that emerged in the second half of the nineteenth century, during the formation of women's colleges on both sides of the Atlantic. Why did Victorian women of letters desire to learn ancient Greek, a "dead" language written in a strange alphabet and no longer spoken? In the words of Elizabeth Barrett Browning, they wrote "some Greek upon the margin—lady's Greek, without the accents." Yet in the margins of classical scholarship they discovered other ways of knowing, and not knowing, Greek. Mediating between professional philology and the popularization of classics, these passionate amateurs became an important medium for classical transmission.
Combining archival research on the entry of women into Greek studies in Victorian England and America with a literary interest in their translations of Greek tragedy, Prins demonstrates how women turned to this genre to perform a passion for ancient Greek, full of eros and pathos. She focuses on five tragedies—Agamemnon, Prometheus Bound, Electra, Hippolytus, and The Bacchae—to analyze a wide range of translational practices by women and to explore the ongoing legacy of Ladies' Greek. Key figures in this story include Barrett Browning and Virginia Woolf, Janet Case and Jane Harrison, Edith Hamilton and Eva Palmer, and A. Mary F. Robinson and H.D. The book also features numerous illustrations, including photographs of early performances of Greek tragedy at women's colleges.
The first comparative study of Anglo-American Hellenism, Ladies' Greek opens up new perspectives in transatlantic Victorian studies and the study of classical reception, translation, and gender.
Yopie Prins is the Irene Butter Collegiate Professor of English and Comparative Literature at the University of Michigan and the author of Victorian Sappho (Princeton).
"The story of 'ladies’ Greek', writes Yopie Prins in this fascinating academic study, goes hand in hand with that of the progress made in women’s education during the second half of the 19th century."--Francesca Wade, Daily Telegraph
"[A] splendid new study of late 19th- and early 20th-century female translators of ancient Greek tragedy. . . . Prins gives a fascinating account of the importance of Greek tragedy in translation and theatrical production in the colleges of higher education for women that emerged in this period."--Emily Wilson, Guardian
"In Yopie Prins’ remarkably wide-ranging, even scandalously scholarly work, she has collected a series of vivid tableaux vivant featuring translations and performances of Greek tragedies by 19th- and early 20th-century women, both in Britain and America."--Mary Townsend, Education & Culture Review
"Ladies’ Greek is remarkable for its sensitive and subtle discussion of the controversial process of translating and performing dramatic texts written in a dead language whose study was at first available only to men."--Helene P. Foley, Barnard College
"Combining revelatory archival work and close literary readings, Ladies’ Greek tells a riveting story of desire and insecurity, scholarship and theater, friendship and poetry."--Simon Goldhill, University of Cambridge
"Ladies’ Greek is the resounding answer to Woolf’s ‘On Not Knowing Greek.’ What was unleashed when women as well as men, on both sides of the Atlantic, came to intimately know their beloved Greek tragedies? Prins recreates the burgeoning culture of translation and re-enactment at women’s colleges, reviving enthusiasms of the forgotten and famous, from A. Mary F. Robinson to Elizabeth Barrett Browning. This is a definitive literary history that will influence future scholars, but any reader may binge on it like a beautiful BBC drama."--Alison Booth, University of Virginia
Table of Contents
Another Princeton book authored or coauthored by Yopie Prins: