Book Search:  

 

 
Google full text of our books:

bookjacket

The Late Poems of Meng Chiao
Translated by David Hinton

Winner of the 1997 Harold Morton Landon Translation Award of the American Academy of Poets

Paper | 1996 | $15.95 / £9.50
76 pp. | 5 x 8

Shopping Cart | Reviews | Table of Contents

Google full text of this book:
 

Late in life, Meng Chiao (A.D. 751--814) developed an experimental poetry of virtuosic beauty, a poetry that anticipated landmark developments in the modern Western tradition by a millennium. With the T'ang Dynasty crumbling, Meng's later work employed surrealist and symbolist techniques as it turned to a deep introspection. This is truly major work-- work that may be the most radical in the Chinese tradition. And though written more than a thousand years ago, it is remarkably fresh and contemporary. But, in spite of Meng's significance, this is the first volume of his poetry to appear in English.

Until the age of forty, Meng Chiao lived as a poet-recluse associated with Ch'an (Zen) poet-monks in south China. He then embarked on a rather unsuccessful career as a government official. Throughout this time, his poetry was decidedly mediocre, conventional verse inevitably undone by his penchant for the strange and surprising. After his retirement, Meng developed the innovative poetry translated in this book. His late work is singular not only for its bleak introspection and "avant-garde" methods, but also for its dimensions: in a tradition typified by the short lyric poem, this work is made up entirely of large poetic sequences.

Review:

"These poems defy 'commentary.' They are so lovely, lush, and intense that they simply must be experienced. Meng Chiao's poems are deeply personal but not obscure, because the field of introspection is the landscape. . . . The sometimes surrealistic language is vital and powerful, lyric and soulful. This is the first volume of Meng Chiao's poetry to appear in English, and considering how many years ago he lived, the pleasure is long overdue. Don't miss the book."--Virginia Quarterly Review

Endorsements:

"The translation is outstanding. David Hinton is simply the best translator of Chinese poetry presently working in English. This is a very intelligently selected group of poems from an important Chinese poet. Hinton reads deeply and with great sensitivity to nuance."--J.P. Seaton, University of North Carolina

"David Hinton's translations, while remaining faithful to the meaning and spirit of the original, are consistently imaginative in language and effective as English poetry, and he has shown a remarkable skill in capturing the particular style and voice of the different poets he has tackled."--Burton Watson

Table of Contents:

Introduction
Mourning Lu Yin3
Cold Creek15
Laments of the Gorges27
Apricots Died Young41
Heartsong53
Autumn Thoughts61
Notes77
Finding List81
Further Reading83

Series:

Subject Areas:

Shopping Cart:

For customers in the U.S., Canada, Latin America, Asia, and Australia

Paper: $15.95 ISBN13: 978-0-691-01236-0

For customers in Europe, Africa, the Middle East, and India

Paper: £9.50 ISBN13: 978-0-691-01236-0

Prices subject to change without notice

File created: 7/1/2008

Questions and comments to: webmaster@press.princeton.edu
Princeton University Press

New Book E-Mails
New In Print
Subjects
Catalogs
Series
Sample Chapters
Podcasts/Vodcasts
Recent Awards
E-Books
Online Books
Online Ordering
For Reviewers
Permissions
Class Use
About Us
Contact Us
European Office
Links
F.A.Q.
Home Page
Send me emails
about new books in:
Asian and Asian American Studies
Poetry
More Choices
Email:
Country:
Name: