An interview with Dora Malech, author of Stet: Poems
I asked myself this question over and over as individual lines became individual poems became project became book. Most of the poems in Stet take shape through anagrammatic methods, and almost all of them operate through some kind of “constrained form,” foregrounding alphabetic transposition or redaction. The immersive nature of these processes drew me to them; I’d find myself lost for hours dismantling and reassembling these building blocks of written language. Of course, many cultures, including Jewish mysticism, have a spiritual relationship with the letters of the written word, but I couldn’t bring myself to make that leap. Rather, it was wanting to make that leap into belief, and being unable, that led me from constraint-as-process to constraint-as-theme. I found myself asking what it means to attempt to remake one’s life from the same old materials, what it means to want to believe in transformation.
Is this use of constrained form a departure from your previous work?
It seems so, but it isn’t exactly. Gertrude Stein referred to her repetitions as “insistence”; this book feels like an insistent exploration of tendencies that have always captivated me. I’ve always been deeply invested in sound, and pattern, and linguistic play in my poetry. I’m also drawn to the full spectrum of enactment and subversion of “traditional” prosody. Rhyme and meter and verse form is “constrained form” too, of course, though I use the term to refer to practices viewed as peripheral to canonical verse, embraced by the writers of Oulipo in the middle of the last century. I wrote this book from a place of intense change and questioning, and its forms reflect that intensity, but I have always been obsessed with thinking about what language is made of both on and off the page – sound, sense, word, letter.
Are there particular writers who inspired this project, or contemporary writers engaged in similar work?
As my teachers used to remind me to do in math class, Stet “shows its work.” It foregrounds both its formal process of making, and those who inspired and informed that process. For example, Andrew Joron’s sense of “language as a speculative substance” continues to be an energizing force for me. Unica Zürn and Sylvia Plath (both mothers who took their own lives) echo through the book. Influence isn’t always linear; as I went deeper into the project, I sought out those who could in some way explain or justify my own practices to me. For example, I read from the work that has become Stet in Amsterdam several years ago, where some of the students urged me to read the Dutch historian Johan Huizinga’s book Homo Ludens. This work on the culturally fundamental nature of play became a touchstone for me, articulating some of my own previously inchoate thoughts.
For a reader accustomed to reading verse that employs a more straightforward narrative or lyric mode, or for a reader hesitant to approach contemporary poetry altogether, what could you say to convince them to take a chance on Stet?
The lived stakes of Stet are fragmented and submerged, but they are present nonetheless – relationships, closures, and apertures enacted in language. I hope that the pleasure I take in the materiality of language translates to pleasure for the reader, and I hope that the emotional intensity I channeled into the process of making and remaking translates as well. As Stet is a book that foregrounds process, it’s also a book that invites the reader to participate in that process and in the act of meaning-making. That engagement can bring its own kind of pleasure, and for someone asking “why poetry?” This collection foregrounds that very question.